「騙人的騙有馬字旁」is a bit convoluted isn’t it. It’s better to shorten it to 4 characters. I’ve unilaterally decided that 「騙馬失蹤」will do.
I just read that 「騙馬」also means ‘to deceive women’. Excellent.
I fondly remember their glory days (this was around fifteen years ago) where they hired two middle-aged women of the night, put them in front of me and have them ask happily and full of excitement:
「你被騙過愛情嗎?」
Because in reality that’s the only thing their brains are capable of producing, as the past twenty plus years clearly have shown. And of course terror and mutilation. And being sneaky about it.
But now it’s my turn. 「騙馬失蹤」 it is. Don’t worry, there’s a lot more incoming for you.
Now first get me my money and my passport.
快點。
